i
ndex
i
ntroductio
i
magines
||
p
artitura
e
xemplar
t
ranslatio
bibliographia
e-mail
CTH 725
Citatio:
G. Torri – C. Corti (ed.), hethiter.net/: CTH 725 (TX 01.10.2012, TRit 10.10.2013)
§1
§2
§3
§4
§5
§6
§7
§8
§9
§10
§11
§12
§13
§14
§15
§16
§17
§18
§19
§20
§21
§22
§23
§24
§25
§26
§27
§28
§29
§30
§31
§32
§33
§34
§35
§36
§37
§38
§39
§20
43
--
pala
ā=n=da=pnu
24
pi=izzi=wa
a
=šḫap
A
1
Vo III 26
pa-la
⌈
a⌋-an-da-ap-pu
pí-i
[
z-z
]
i-pa-a
[
š-ḫa-a
]
p
C
Ro 9'
[
pa-l
]
a
a-an-ta-ap-nu
pí-iz-zi-i
(
-
)
wa
a
-aš-ḫa-a
[
p
]
44
--
pala
ā=š=iya
D
Wašūl
tabarnan
kattē
A
1
Vo III 27
pa-la
⌈
a⌋-aš-ši-ya
25
D
W
[
a
a
-
_
_
-u
]
l
ta-ba-ar-na
ka-at-te-e
¬¬¬
C
Ro 10'
[
␣␣
-l
]
a
a-aš-ši-ya
D
Wa
a
-
⌈
šu-ú
⌉
-ul
Ro 11'
[
t
]
a-ba-ar-na-an
ka-a-at-te-e
¬¬¬
§20
43
--
E gli dei benevoli(?) guardarono
44
--
e dettero il „Bene“ a Tabarna, il re.
24
Si segue la lezione di C che anche in questo caso si rivela più affidabile di A; vedi ora
Soysal 2004
, 366-367.
25
L'autografia mostra ˹
za-aš-ši-ia
˺.
Editio ultima:
Textus
01.10.2012;
Traductionis
10.10.2013